更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
重特效,轻内容
小而美,搜狐视频的自制剧之道
【风与潮】历史记忆不应该被遗忘。
【老舅:本该灿烂的一生,却被生活处处掣肘!】
风与潮
“他人即地狱”
《但是还有戏剧》EP06《千里走单骑》导演手记:技术逼近真实的时代,依然有金雕这样的戏剧人相信能在虚无中构建梦境
三国心水言(十九):聪明反被聪明误的,除了员工,还有老板
三国心水言(二十):致远去的那个英雄时代
爱折腾但很精彩的老舅一枚
寻找俄乌战争中的“瓦尔特”
长安的荔枝|当代浮世绘
这里是我的根
忍过又怂又愣的男主其实后面可以期待下再看看
從男性角度來看項少龍對電影裡的幾位紅顏的喜歡程度。
纯纯的细糠,山猪吃不惯的那种
Maybe depart
未闭合的网络
看过《团长》再看《得闲谨制》
幸福到万家
